手机欠费”千万不要翻译为“My phone has no money”!

你一天花在手机上面多长时间?

天天玩手机,

肯定会碰到

“欠费”、“没电”、“关机”

这些情况,

你知道这些用英语如何地道表达吗?

欠费
PART.01

我们常理解的“欠费”不就是没钱了吗?所以就会有人翻译成:

“My cellphone has no money”

“欠费”虽然说是“钱用花了”,但是这样子表达就比较中式了,而英语里“手机欠费”的地道表达应该是:

“My cellphone ran out of credit.”

run out of 用光,耗尽

credit 除了大家都知道的“信用,声誉,积分”外,还有“话费”的意思

所以,“手机欠费”在英语中就表达为“run out of credit ”或者也可以说,

“My cellphone charge is overdue.”

charge 费用,一般都是那种有账户的,在账户上进行的缴费的费用,作动词还可以指充值

overdue 逾期

开机/关机
PART.02

turn on/off your phone

power/switch on/off your phone

一般来说,如果我们想要表达电子设备的开关,比如开/关灯,开/关电视机,直接用open/close来表达,都是非常中式的表达,而地道的说法应该是“turn on/off”或“power/switch on/off”。

例:

Mobile phone must be switched off throughout the flight.

飞行过程中,请关闭手机。

打电话
PART.03

Call me.

“给我打电话”说的是给“我”打电话,而非“我的手机”,所以我们直接用call me(sb.)来表达就可以了。

例:

Call me as soon as you get to the office.

到了办公室马上给我打电话。

接电话
  • PART.04

answer the phone

“接电话”本身说的是及时回复某人的电话,而非直接“接受电话”,“receive”接收的往往是信号或电报之类的,如果表示接电话,我们通常使用answer,表达更为地道。

例:

Will you answer the phone for me please.

麻烦你帮我接一下电话。

手机没电
PART.05

My cell phone’s out of battery.

battery是电池、电量的意思,out of battery就是没有电用完了,没有电了。可以是be out of battery,也可以是run out of battery

例:

A: Why didn’t you answer my call?

你怎么不回我电话?

B: My cell phone’s out of battery.

我手机没电了。

好啦,今天的小知识点,你学会了嘛?

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞10 分享
评论 抢沙发

请登录后发表评论

    暂无评论内容