点咖啡说“on the double”是什么意思

在国外买咖啡的时候

如果等了很久咖啡还没拿到

常会听到老外会说一句

“I’ve been waiting for 15 minutes!

On the double!”

难道是嫌咖啡做太慢

想要店家多送一杯?

当然不是!

那是什么意思呢?

一起学习一下吧!

#
 on the double

“On the double”是一个常见的口语表达,意思是立刻、马上迅速行动。它通常用来表示紧急或迫切的情况,要求人们迅速行动或做出反应。

这个短语的起源可以追溯到军事用语。在军队中,当给予命令时,特别是在需要迅速采取行动的紧急情况下,士兵被要求立即行动,无需拖延。指挥官可能会下令说 “Double time!”,意思是以双倍的速度前进。后来,这个短语扩展到了日常口语中,成为一种表示紧急行动的方式,即 “on the double”。

因此,当你听到或使用 “on the double” 这个表达时,它通常意味着要迅速行动、尽快完成任务或做出反应。所以上面提的那句话该这样理解:“我已经等十五分钟了,能不能快点!”

例句:

I need a copy of the police report on the double.

我急需一份警方报告。

《柯林斯英汉双解大词典》

 

《风骚律师》第四季

#
 What are you waiting for?

“你在等什么啊?”

这个表达比较辛辣

一般在熟人间使用

对不太熟的人就不要用了

不是很礼貌

可指叫某人赶紧做某事

例句:

Well, what are you waiting for? Go and apologize.

你还在等什么啊?去道歉啊。

 

#
 move one’s ass

真不是“移动某人的屁股”

它是“别墨迹了”的意思

是非常口语化的表达

一般老外等的快火了时会说

(不过这个表达比较粗鄙

咱就不在长辈面前说了)

例句:

They need to move their asses if they want to get there on time.

如果他们还想准时到的话,就得赶紧了。

 

#
 shake a leg

不是“甩腿”!

它有两个意思

一个意思是“跳舞”

另一个意思就是我们今天讨论的

“快点;赶紧”

例句:

– All the furniture in the store is on sale today?

今天店里所有的家具都减价吗?

-Yeah. You’d better shake a leg before it’s all gone.

对,你最好在他们卖完之前赶紧行动了。

 

  • 一句关于coffee的表达

wake up and smell the coffee

面对现实

Things have changed around here! Wake up and smell the coffee!

这里的情况早变了!赶紧面对现实吧!

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞13 分享
评论 抢沙发

请登录后发表评论

    暂无评论内容

一言
多栏目文章
标签云
最新帖子