傲慢与偏见英汉对照阅读

 

9 Elizabeth in Derbyshire

9 伊丽莎白在德比郡

兵团离开前一周,麦里屯地区所有的年轻小姐都变得极为沮丧。只有班纳特家两个大女儿还能吃、能喝、能睡,过着正常的生活。吉蒂和丽迪亚时常责怪她们,说不理解她们的铁石心肠。

解析:departure 离开、出发
eg: May I have your arrival and departure dates?
能告诉我您出发的日期吗?

depressed 沮丧的、情绪低落的
eg: When depressed, he always sings this song to encourage himself.
当他感到沮丧的时候,他总是唱这首歌来激励自己。

“军官们走了我们怎么活呀!”她们悲切地嚷道。“丽萃,你怎么还笑得出来?”

解析:miserably 痛苦地、难受地、可悲地
eg: The millionaires are only a minority, but most people live miserably.
百万富翁仅仅是少数人,而多大部分人都活得悲惨。

她们慈爱的母亲和她们一样悲伤。“我记得25年前米勒上校的兵团离开时,我的心都碎了。”她说。

‘I’m sure mine will be broken,’ said Lydia.

“我的心也快碎了,”丽迪亚说。

“我们要能去布赖顿就好了!”班纳特太太说,“我肯定,洗洗海水浴对我是大有好处的。”

‘Oh yes! But Papa is so disagreeable about it.’

“噢,是的!可是爸爸太反对了。”

伊丽莎白试图充耳不闻,但是,禁不住想到达西对她家的反对是正当的。

解析:objection 反对、异议
动词形式是object 反对、拒绝;object作名词意思为目标、物体
eg: The defense attorney’s objection was overruled by the judge.
被告辩护律师提出的反对意见被法官驳回。

 

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞2249 分享
评论 抢沙发

请登录后发表评论

    暂无评论内容

一言
多栏目文章
标签云
最新帖子